…nie, šibačka sa fakt nedá preložiť

Keďže Veľká noc je už za rohom, nastal čas rečí o vajíčkach, šunke a korbáčových výpraskov (ak sa vám zdá, že preháňam, asi ste ešte neboli na prijímacej strane). Históriu anglicky hovoriacej Easter sme spomínali v minuloročnom blogu a môžete si ju prečítať na našej stránke. Aby to však tento rok nebolo také jednoduché, tentokrát vám prinášam krátky slovníček veľkonočných pojmov, ktorými sa môžete v zahraničí obháňať a frajerovať. 😉

Začnime očividným:

  • Veľká noc = Easter
  • Vajíčko = (Easter) egg = Paschal eggs, common during Eastertide (Easter season)
    = One can decorate eggs to make them prettier.
  • Kuriatko = chicken
  • Zajo = rabbit
    = Chickens and rabbits symbolize spring, life and rebirth.
  • Koláče = cakes
  • Šunka = ham

Menej očividné:

  • Znovuzrodenie = rebirth
  • Oblievačka = nepreložiteľné priamo.
    = One douses girls and women with water, or drenches them, even.
  • Šibačka = detto.
    = One lightly and playfully mock-whips girls and women with willow-

branch switches.
(whip = šibať, mock-whip = ´akože´ šibať, šibať naoko)

  • Zelený štvrtok = Maundy Thursday
  • Veľký piatok = Good Friday
  • Biela sobota = Easter Eve
  • Veľkonočná nedeľa = Easter Sunday
  • Veľkonočný pondelok = Easter Monday
  • Tvrdé = hard liquor

 

Dúfam, že vás slovníček pobaví, a akékoľvek anglicko-veľkonočné otázky pokojne smerujte na našu FB stránku, kde často číhavam, aby som vám mohla pomôcť, poradiť a odpovedať. 🙂

Komentáre

Pridať komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře. Zásady zpracování osobních údajů